FORDÍTSUNK! – Szószétszedés, avagy a B-/V-színű ég, ahogy Nabokov látja

Időpont
2019.03.08. - péntek
16:30 - 18:00


A programot Hetényi Zsuzsa irodalomtörténész, műfordító, az ELTE BTK egyetemi tanára tartja.

“Találkozónk első részében arról fogok beszélni, mi a bökkenő az önfordító író és a kétnyelvű író fordításával, és mit értek azon, hogy hibrid fordítás. A második részben egy sor olyan szöveghelyet vitatnánk meg a jelenlévőkkel, ahol a fordításhoz alaposan meg kell emészteni a mű (ha nem az életmű) egészét. Persze csak akkor, ha szem előtt akarjuk tartani fordítói mániámat: a fordított szöveg az eredetihez hasonlóan alkalmas legyen az elemzésre. Példáim többsége továbbra is Nabokov-szöveg lesz.

Ajánlott olvasmány: Vladimir Nabokov: Berlini útmutató.

Egyes gondolatok megjelentek itt-ott, vagy elhangzottak a MEGY műfordítói hétvégén, Dobogókőn 2017-ben. A helyzet és a tálalás annyiban változott, hogy ami akkor még őrültségnek tűnt, az mostanra kifejlett és vállalt rögeszme lett.” (Hetényi Zsuzsa)

A Magyar Műfordítók Egyesületének programja.

A program ingyenes.